NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH         NEW STORE         NEW MERCH
CLOSE
Follow 🔥
Coronavirus
¡Espera un poco!
Read and listen
Ayy, close that door, we blowin' smoke
Film / TV

Sofia Coppola reveló el significado del final de “Lost In Translation”

"Lost In Translation". Fotografía: American Zoetrope
Words mor.bo

Hace 17 años, la directora Sofia Coppola estrenó una de sus mejores películas hasta la fecha: Lost in Translation, protagonizada por Bill Murray como una estrella de cine en decadencia que conoce a una recién graduada universitaria, interpretada por Scarlett Johansson, en un hotel de Tokio.

Si has visto el filme, sabes que una de las mejores escenas está cerca del final: cuando ambos se reencuentran en una calle de Tokio, y el personaje de Murray se despide del de Johansson susurrando a su oído en un diálogo que nunca se escucha, y que se mantiene en secreto.

Desde entonces muchas han sido las teorías sobre lo que se dice en la escena, y la leyenda cuenta que Murray improvisó su diálogo, y ni él ni Johansson han revelado nunca lo que se dijo, ni siquiera a la directora. Coppola incluso tuvo la intención de descifrar el susurro de Bob en la postproducción pero decidió dejarlo como estaba, lo que resultó ser un misterio para los aficionados al cine que aún hoy sienten curiosidad por lo que se dijo entonces.

Esta semana, Sofia Coppola reveló por qué nunca añadió un final más concluyente a su aclamada película después de que la enigmática escena final dejara a los fans adivinando. En su aparición en Life Cinematic de BBC, le dijo a la presentadora Edith Bowman que originalmente planeaba añadir sonido, pero encontró que el silencio era un final mucho más poderoso.

“Estaba pensando en los cineastas italianos, porque solían filmar y añadir el sonido más tarde. No tenía la intención de que fuera silencioso, la verdad, pero luego en la edición dijimos, ‘oh es mejor si esto sucede solo entre ellos y el público pone su propia interpretación, es mucho más fuerte de esa manera'”.

Dice que ahora para ella la escena es una especie de homenaje a los viejos directores de cine italiano, pero que surgió de una manera inesperada en un momento en el que se sentía atascada sobre qué hacer con esa escena. “Me preguntaba cómo íbamos a transmitir lo épico de ese momento. Pero nunca quise que fuera así, así que algunas cosas salen de una manera que no esperas”.

Para quienes han estado tratando de descifrar el diálogo durante años, el audio del momento del susurro de Lost In Translation es extremadamente apagado, pero cuando se mejora, algunos expertos dicen que es casi posible distinguir las palabras de Bob. En un popular video de YouTube, Bob parece susurrar “Tengo que irme, pero no dejaré que eso se interponga entre nosotros, ¿ok?”. Esto tendría sentido, aunque otras teorías sugieren que le aconseja que le cuente a su marido John, interpretado por Giovanni Ribisi, sus verdaderos sentimientos.

El audio mejorado sin embargo, está lejos de ser definitivo, así que hay una posibilidad de que esto no sea lo que Bob dijo en realidad. El final de Lost In Translation, como dice su directora, es más poderoso sin saber realmente lo que se dijo.

MOR.BO es un medio independiente creado por un colectivo de periodistas. Nuestra independencia y autonomía editorial nos permite ofrecer reportes y análisis intrépidos. Tienes el poder de apoyarnos en estos tiempos económicos volátiles y ayudar al financiamiento de nuestra plataforma con una pequeña contribución. Apóyanos desde tan solo CLP 1.000 o un USD 1. También puedes contribuir adquiriendo nuestra merch exclusiva en nuestra Contemporary Store.

Despues de leer, ¿qué te pareció?

  • 9
    Me gustó
  • 3
    Me prendió
  • 4
    Lo amé
  • 9
    Me deprime
  • 4
    WTF!
  • 3
    Me confunde
NIGHT MODE DAY MODE